sábado, 15 de noviembre de 2025

"La llamada" en inglés.

 Title: “The Call”

Author: Francisco Morales Domínguez

When fate deals you a cruel blow, remember that life is a game of dice: the more prepared you are, the better your roll. My name is Carlos Pérez, and I work as an office clerk. One day, I was at the office, like every other day, when my cell phone started vibrating. I answered it, intrigued. On the other end, they asked for my name. I confirmed my identity, puzzled. They told me I was being called from the bank, that I had a debt of 3,000 euros and had to pay it immediately with my card. I replied that I had another very important call on the line and asked them to call me back in ten minutes. At first, they seemed reluctant to call me back, but they agreed when I told them it was my mother, who was in the hospital. As soon as I hung up, I called my bank and asked if I had a debt of 3,000 euros, and they denied it. I told them what happened, and they warned me to be careful of scams and to cancel my card in case they were planning to defraud me.

Ten minutes passed, and I didn’t receive a call. They realized I hadn’t fallen for the scam and decided not to call in case I had alerted the police. For once, my mother telling me that one of her cousins ​​had fallen for one of these scams was helpful in preventing me from falling for it myself. For once, going to see my mother hadn’t been a waste of time, and receiving her affection was a great comfort.

 

The end.

Copyright 2025

La llamada

 Título: “La Llamada”.

Autor: Francisco Morales Domínguez

 

   Cuando el destino te tenga preparada una mala jugada, haz de tener en cuenta que la vida es una partida de dados: cuanto más preparado estés, mejor será tu jugada. Me llamo Carlos Pérez y trabajo de administrativo. Un día estaba en la oficina, como todos los días, cuando mi móvil empezó a vibrar. Lo cogí intrigado. Al otro lado del aparato preguntaron por mi nombre, afirmé mi identidad, extrañado. Me dijeron que me llamaban del banco, que tenía una deuda de 3000 euros y debía abonarla inmediatamente con la tarjeta. Les contesté que tenía otra llamada en línea muy importante y que me llamaran en diez minutos. En un principio parecían reacios a volverme a llamar, pero aceptaron cuando les dije que se trataba de mi madre que estaba en el hospital. Según colgué llamé a mi banco y les pregunté si tenía una deuda de 3000 euros, y ellos me lo negaron. Les conté lo que me pasó y me dijeron que tuviera cuidado con las estafas, que anulara mi tarjeta por si pensaban hacerme un fraude.

 Pasaron los diez minutos y no recibí ninguna llamada. Se habían percatado que no había caído en la trampa y no hicieron la llamada por si había alertado a la policía. Por una vez, que mi madre me hubiera contado que una prima suya había caído en una estafa de estas, me fue útil para no caer yo. Por una vez, ir a ver a mi madre no había caído en saco roto y recibir su cariño me sirvió de mucho agrado.

Fin

Copyright 2025

La tortuga príncipe en Checo.

 Želví princ

Syn želvího císaře, který byl velmi milý a laskavý, měl zdědit království želv. Jednoho dne však onemocněl a dvorní lékař nevěděl, co se s ním děje; neznal nemoc, kterou trpěl. Každým dnem byl slabší a slabší. Želví císař proto vyhlásil, že hledá všechny lékaře v království. Na palác se sjelo mnoho těch, kteří se vydávali za lékaře, ale jen Bastardská želva splňovala požadavky, aby mohla být skutečným lékařem. Bastardská želva slíbila vyléčení výměnou za mnoho peněz — tvrdila, že má lektvar, který prince zachrání. Požádala o vůz plný zlatých prutů.

Želvímu císaři se zdálo zvláštní, že lékař žádá tolik peněz za záchranu života, a tak přikázal Bastardské želvě, aby sama vypila lektvar, který připravila. Bastardská želva se zdráhala a odmítla ho vypít. Tehdy ji císař nechal uvěznit — za mříže.

Jednoho dne přišla do paláce Hloupá želva s lékem na nemoc.

— „Co žádáš ty, Hloupá želvo?“ Zeptal se císař.

— „Práci,“ odpověděla.

— „Dobře, Hloupá želvo, jestli vyléčíš mého syna, staneš se pomocnicí dvorního lékaře.“

— „Budeš si muset vzít svůj vlastní lék,“ řekl císař.

— „Udělám to. Hned připravím svůj odvar a dám pacientovi léčbu,“ odpověděla želva.

Vypila svůj lék a nic se jí nestalo. Potom ho dali nemocnému princi. Po několika dnech se princovo zdraví zlepšilo a po pár týdnech se úplně uzdravil. Císař ji zaměstnal a řekl jí, že není vůbec hloupá, když dokázala získat práci.

Konec.

Traducido por Oleksandr Krol

Copyright