Les invito a visitar el poema de Yenny Lorena, espero que les guste tanto como a mi.
https://youtu.be/byMMWfzsznU?si=B25_-5LsSD018-s-
Atentamente,
Francisco Morales
Escritor, guionista y creativo.
Les invito a visitar el poema de Yenny Lorena, espero que les guste tanto como a mi.
https://youtu.be/byMMWfzsznU?si=B25_-5LsSD018-s-
Atentamente,
Francisco Morales
Title: “The Call”
Author: Francisco Morales Domínguez
When fate deals you a cruel blow, remember that life is a
game of dice: the more prepared you are, the better your roll. My name is
Carlos Pérez, and I work as an office clerk. One day, I was at the office, like
every other day, when my cell phone started vibrating. I answered it,
intrigued. On the other end, they asked for my name. I confirmed my identity,
puzzled. They told me I was being called from the bank, that I had a debt of
3,000 euros and had to pay it immediately with my card. I replied that I had
another very important call on the line and asked them to call me back in ten
minutes. At first, they seemed reluctant to call me back, but they agreed when
I told them it was my mother, who was in the hospital. As soon as I hung up, I
called my bank and asked if I had a debt of 3,000 euros, and they denied it. I
told them what happened, and they warned me to be careful of scams and to
cancel my card in case they were planning to defraud me.
Ten minutes passed, and I didn’t receive a call. They
realized I hadn’t fallen for the scam and decided not to call in case I had
alerted the police. For once, my mother telling me that one of her cousins
had fallen for one of these scams was helpful in preventing me from falling
for it myself. For once, going to see my mother hadn’t been a waste of time,
and receiving her affection was a great comfort.
The end.
Título: “La Llamada”.
Autor:
Francisco Morales Domínguez
Cuando el destino te tenga preparada una mala jugada, haz de tener en
cuenta que la vida es una partida de dados: cuanto más preparado estés, mejor
será tu jugada. Me llamo Carlos Pérez y trabajo de administrativo. Un día
estaba en la oficina, como todos los días, cuando mi móvil empezó a vibrar. Lo
cogí intrigado. Al otro lado del aparato preguntaron por mi nombre, afirmé mi
identidad, extrañado. Me dijeron que me llamaban del banco, que tenía una deuda
de 3000 euros y debía abonarla inmediatamente con la tarjeta. Les contesté que
tenía otra llamada en línea muy importante y que me llamaran en diez minutos.
En un principio parecían reacios a volverme a llamar, pero aceptaron cuando les
dije que se trataba de mi madre que estaba en el hospital. Según colgué llamé a
mi banco y les pregunté si tenía una deuda de 3000 euros, y ellos me lo
negaron. Les conté lo que me pasó y me dijeron que tuviera cuidado con las
estafas, que anulara mi tarjeta por si pensaban hacerme un fraude.
Pasaron los diez
minutos y no recibí ninguna llamada. Se habían percatado que no había caído en
la trampa y no hicieron la llamada por si había alertado a la policía. Por una
vez, que mi madre me hubiera contado que una prima suya había caído en una
estafa de estas, me fue útil para no caer yo. Por una vez, ir a ver a mi madre
no había caído en saco roto y recibir su cariño me sirvió de mucho agrado.
Fin
Želví princ
Syn želvího císaře, který byl velmi milý a laskavý, měl zdědit království želv. Jednoho dne však onemocněl a dvorní lékař nevěděl, co se s ním děje; neznal nemoc, kterou trpěl. Každým dnem byl slabší a slabší. Želví císař proto vyhlásil, že hledá všechny lékaře v království. Na palác se sjelo mnoho těch, kteří se vydávali za lékaře, ale jen Bastardská želva splňovala požadavky, aby mohla být skutečným lékařem. Bastardská želva slíbila vyléčení výměnou za mnoho peněz — tvrdila, že má lektvar, který prince zachrání. Požádala o vůz plný zlatých prutů.
Želvímu císaři se zdálo zvláštní, že lékař žádá tolik peněz za záchranu života, a tak přikázal Bastardské želvě, aby sama vypila lektvar, který připravila. Bastardská želva se zdráhala a odmítla ho vypít. Tehdy ji císař nechal uvěznit — za mříže.
Jednoho dne přišla do paláce Hloupá želva s lékem na nemoc.
— „Co žádáš ty, Hloupá želvo?“ Zeptal se císař.
— „Práci,“ odpověděla.
— „Dobře, Hloupá želvo, jestli vyléčíš mého syna, staneš se pomocnicí dvorního lékaře.“
— „Budeš si muset vzít svůj vlastní lék,“ řekl císař.
— „Udělám to. Hned připravím svůj odvar a dám pacientovi léčbu,“ odpověděla želva.
Vypila svůj lék a nic se jí nestalo. Potom ho dali nemocnému princi. Po několika dnech se princovo zdraví zlepšilo a po pár týdnech se úplně uzdravil. Císař ji zaměstnal a řekl jí, že není vůbec hloupá, když dokázala získat práci.
Konec.
Traducido por Oleksandr Krol
Copyright
«Вратарь».
Я играл в футбол, вратарем, и становился все
лучше и лучше. Мой отец посоветовал мне тренироваться со старшими игроками,
чтобы я мог сделать « тот самый прыжок». Когда я вышел на большое травяное поле,
я встретил своего соседа с четвертого, мальчика старше меня. Он был там, судя
своих друзей. Одна банда пригласила меня присоединиться к ним, потому что у них
не было вратаря. Игроки начали
стрелять, сильно бить по мячу. Мне было трудно остановить эти пушечные выстрелы.
В какой-то момент они решили сделать перерыв.
Через несколько минут подошла еще одна группа друзей и захотела сыграть в
небольшую игру с предыдущей группой. Эти ребята, поскольку
они не забивали мне гол, начали вытворять всякие шутки. Они подходили ко мне с
комментариями, которые мне совсем не нравились. Они были неприятными людьми.
Я был возмущен,
но не оставил позицию вратаря. В конце концов, мы выиграли матч, и первая
группа ушла, празднуя победу.
Банда, которой я
потерял матч, набросилась на меня в ярости. Я был один и напуган. Они начали
толкать меня и сердито кричать на меня. Крики разнеслись по полю и были
услышаны моим соседом, который тут же прибежал в сопровождении своих друзей и
распугал их криками. Я подумал обо всем, что произошло в тот день, и рассказал
об этом отцу. Затем я задал ему вопросы, которые меня заинтриговали:
—Почему первая
банда бросала в меня мячи?
—Они бросают
мячи, чтобы вратарь не смог их остановить.
—Почему другая
банда провоцировала меня во время игры?
— Это называется
бессилие и зависть; это часть нечестной игры. Они увидели, что пинание мяча не
поможет выиграть игру, поэтому они прибегли к нечестной игре. И поскольку они
не знали, как проигрывать, они накричали на вас. Сосед вмешался, потому что он
судья по профессии и прекрасно знает, что агрессия не является частью игры.
— Теперь я
понимаю футбол все лучше и лучше, потому что это часть реальности.
КОНЕЦ
Перевод : Катя Сюч
Copyrght 2025
Autor: Francisco Morales Domínguez
A teknős herceg
A Császár Teknőc fia, aki nagyon
barátságos és szeretetteljes volt, örökölte a teknősök királyságát. Egy nap
megbetegedett, és a palotaorvos nem tudta, mi baja van. Nem tudott semmit arról
a betegségről, amiben szenvedett a fiú. Minden egyes eltelt nappal egyre
gyengébb lett. A Teknős Császár összehívta a királyság összes orvosát. Sokan
gyűltek össze a palotában, akik orvosnak vallották magukat, de csak a Fattyú Teknős
felelt meg a követelményeknek. A Fattyú teknős sok pénzért cserébe megváltást
ígért, azt állítva, hogy van egy bájitala, ami megmentheti őt. A Fattyú Teknőc
egy kocsinyi aranyrudat kért. A Császár Teknőc meglepődött, hogy egy orvos
ennyi pénzt kér egy élet megmentéséért, ezért megitatta a Fattyú Teknőssel az
általa készített főzetet. A Fattyú Teknős vonakodott és nem volt hajlandó
meginni a főzetet. Ennek következményeként, a császár börtönbe küldte, ahol
rácsokkal vették körül.
Egy nap a Bolond
Teknős érkezett meg a palotába, kezében egy orvossággal a betegségre.
-
Mit kérsz, te cserébe Bolond Teknős?
– kérdezték tőle
-
Munkát – válaszolt, a Bolond
Teknős
-
Rendben, te Bolond Teknőc, ha
meggyógyítod a fiamat, te leszel a palota orvosának segédje. Azonban meg kell
innod a saját orvosságodat.
-
Megteszem. Azonnal elkészítem a
főzetemet, és ellátom a beteget.
Bevette a gyógyszerét, de semmi sem történt
vele, ezért beadták a beteg fiúnak. Néhány nap múlva a Teknőc császár fiának
egészsége javult, és pár hét múlva teljesen meggyógyult. A császár felvette, és
azt mondta neki, hogy nem lehet bolond az, aki megkap egy ilyen állást.
Vége
Fordította: Katalin Szucs
Santa Cruz de Tenerife
11.06.2025
Copyright 2025.
Title: “They thought I was Swedish.”
Marcus
Gebler, a Swedish fishing enthusiast and a keen eater, traveled to Tenerife, as
he had done before. He was staying in the coastal town of El Médano, his
favorite spot on the island where the breeze blows freely. At dinner time,
Marcus went with his wife to a beautiful restaurant. They noticed the menu
didn’t have prices, but that didn’t stop them from enjoying a fresh “vieja”
fish with wrinkly potatoes and green mojo sauce. When they saw the bill, Marcus
was shocked: the “vieja” was very expensive. Marcus told the waiter to call the
manager. The waiter did as Marcus asked angrily. Marcus took advantage of the
waiter’s departure and pay with his credit card at the POS terminal what he
thought the “vieja” was really worth of and left. The next day, they notified
the owner of the incident, who decided to go to the police station, as he had
Marcus’s card details, and planned to report him to the police. When the owner
arrived at the police station, he told a police officer what he knew about the
case, and the officer advised him not to file a complaint, as he was likely to
lose. He would lose the case and have to pay for the Swedish’s trip to El
Médano.
“But why?” the owner wondered.
“Because by law you must put the price of the fish on
the menu. Why didn’t you?” the police officer asked.
“Because it’s fresh fish, and I don’t know the price.”
“Consider yourself paid. At least he paid you, because
if he had wanted to, he would have walked away without paying.”
The owner felt defeated, but he learned his lesson:
the menu is a law that no one should break, and no one should be above the law.
The end.
Author: Francisco Morales Domínguez.
Copyright 2025.